А как всё начиналось? Начиналось в Париже. Сначала была пьеса. Рассказывает продюсер спектакля, художественный руководитель театра "Ателье" Эльшан Мамедов.
«Имя» - «счастливая» пьеса. На долю мало каких пьес выпадает такой исключительный успех. Он превзошёл все ожидания после парижской премьеры в 2010-м и три года спустя лишь многократно усилился после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого по этой пьесе самими же авторами. У меня нет ни одного знакомого француза или даже русского, проживающего во Франции, который не видел бы спектакль или фильм или хотя бы не слышал о них.
За две недели после премьеры пьесы в респектабельном театре Эдуарда VII (режиссёр – Бернар Мюра) права на её постановку приобрело большинство европейских стран, а также Израиль, страны Латинской Америки, США (что бывает крайне редко с французскими пьесами, – Америка очень закрытый рынок).
Табличка «Все билеты проданы» несколько месяцев висела на кассе театра (напомню, в Европе спектакли играются ежедневно). Ажиотажа добавляло участие в спектакле современной французской суперзвезды Патрика Брюэля. Лично меня по большому «блату» практически «впихнули» на спектакль во время моего очередного приезда в Париж.
Нет, я не вышел после него в том возбуждении, в котором пребывал после просмотра, к примеру, «Ladies’Night»,«Игры в правду» или «Папаш». Отнюдь. Я был, скорее, раздосадован тем, что то самое ИМЯ, из-за которого в пьесе весь сыр-бор, и может стать препятствием для постановки этой пьесы в России, - в нашей стране оно значит гораздо больше, чем во Франции (да и во всём мире), и воспринимается радикально по-другому. А все остальные имена, используемые в пьесе в связи с основным Именем, и вовсе ничего не значат. Предстояло превратить эту «французскую штучку» в русскую историю.
Прошло пять лет прежде, чем французская пьеса «Имя» в оригинальной русской версии (не в переводе, а именно в близкой и понятной русской адаптации!) появилась в России. Как всегда в театре, помимо нечеловеческих усилий, для этого нужно было, чтобы сошлись звёзды: пьесу поставил тот самый режиссёр, который лишь через несколько лет после её первого прочтения сказал: «Я знаю, как её делать!»
Независимо от того, примете вы наш спектакль или нет, я настоятельно советую не полениться и посмотреть на досуге одноименный французский фильм (я уже о нём упоминал). Это сравнение даст возможность ещё раз понять кардинальное отличие кино и театра. Как говорится, почувствуйте разницу!
За две недели после премьеры пьесы в респектабельном театре Эдуарда VII (режиссёр – Бернар Мюра) права на её постановку приобрело большинство европейских стран, а также Израиль, страны Латинской Америки, США (что бывает крайне редко с французскими пьесами, – Америка очень закрытый рынок).
Табличка «Все билеты проданы» несколько месяцев висела на кассе театра (напомню, в Европе спектакли играются ежедневно). Ажиотажа добавляло участие в спектакле современной французской суперзвезды Патрика Брюэля. Лично меня по большому «блату» практически «впихнули» на спектакль во время моего очередного приезда в Париж.
Нет, я не вышел после него в том возбуждении, в котором пребывал после просмотра, к примеру, «Ladies’Night»,«Игры в правду» или «Папаш». Отнюдь. Я был, скорее, раздосадован тем, что то самое ИМЯ, из-за которого в пьесе весь сыр-бор, и может стать препятствием для постановки этой пьесы в России, - в нашей стране оно значит гораздо больше, чем во Франции (да и во всём мире), и воспринимается радикально по-другому. А все остальные имена, используемые в пьесе в связи с основным Именем, и вовсе ничего не значат. Предстояло превратить эту «французскую штучку» в русскую историю.
Прошло пять лет прежде, чем французская пьеса «Имя» в оригинальной русской версии (не в переводе, а именно в близкой и понятной русской адаптации!) появилась в России. Как всегда в театре, помимо нечеловеческих усилий, для этого нужно было, чтобы сошлись звёзды: пьесу поставил тот самый режиссёр, который лишь через несколько лет после её первого прочтения сказал: «Я знаю, как её делать!»
Независимо от того, примете вы наш спектакль или нет, я настоятельно советую не полениться и посмотреть на досуге одноименный французский фильм (я уже о нём упоминал). Это сравнение даст возможность ещё раз понять кардинальное отличие кино и театра. Как говорится, почувствуйте разницу!
Адрес: 101000, Москва, Сретенский бульвар, д. 6/1, стр. 2, подъезд 8, офис 100
Заказ билетов на спектакли НТП, по номиналу (без наценок)
+7 495 150 01 94
Заказ билетов на спектакли НТП, по номиналу (без наценок)
+7 495 150 01 94
Вверх